Книга Питер Роза Фалви и волшебник в саду (Фарнаби С.)
код 7.614.061Другие товары из коллекции
Аксессуары и сопутствующие
- Популярные
- Брелоки
- Мелки
- Кассы букв и цифр, веера
- Развивающие книги, карточки
- Наборы для лепки
- Закладки для книг
- Мел канцелярский
- Карандаши
- Цветные карандаши
- Папки
- Пластилин
- Творческие альбомы, блокноты
- Бумага для заметок
- Фломастеры
Похожие товары
Знакомьтесь! Это самый невоспитанный волшебник в мире Мердин Дикий, самая обычная 12-летняя девочка Роза и лучшая морская свинка по кличке Бублик. Однажды с этой троицей случается уморительное приключение, которое в итоге заканчивается эпической битвой со злым волшебником… Как они до этого докатились и причем тут Темные века? Роза живет в Башингфорде, самом скучном городе Великобритании. Она очень хочет воссоединить семью и готова ради близких на всё что угодно. Случайно девочка встречает самого могущественного волшебника Средневековья Мердина Дикого, которого за плохое поведение сослали в современность. Отлично, колдуны могут решить любые проблемы с помощью заклинаний. Однако взамен Мердин просит отправить его домой и заодно научить жить в мире Розы: например, объяснить, почему нельзя умываться в унитазе и ужинать Бубликом... Что в этом идеальном плане может пойти не так? И почему вообще Мердина ищет злой волшебник? Искренняя и анекдотичная книга о настоящей дружбе, заботе о близких, верности себе и важности щепотки магии в жизни каждого из нас. Для детей среднего школьного возраста.
Текст книги полон удивительно органичной игрой слов на английском, который нам нужно было не хуже адаптировать на русский язык. Хотели бы поделиться с вами некоторыми трудностями, с которыми столкнулись наши переводчик и редактор. 1. Поскольку часть сюжета книги происходит в Средневековье, в оригинале автор необходимым образом стилизовал речь героев, используя староанглийские слова. В русском издании нам, конечно, необходимо было сохранить этот шарм и передать настроение. Однако скатываться в чисто древнерусский нам не хотелось, потому что в таком случае детям не будет понятен комизм ситуаций и смысл фраз. Таким образом, переводчик подбирал к древнеанглийским словам наиболее понятные современным детям аналоги, а где такого варианта не находилось, играл с перестановкой слов в предложении. 2. В одном эпизоде героиня злится на учителя Калкина, который не оценил ее пение на сцене и непрофессионально хихикал. После чего Роза сказала: «Да что мистер Калкин может знать о музыке? Он думает, что Стормзи — это штормовое предупреждение в прогнозе погоды». Stormzy — британский рэпер, никнейм которого легко можно спутать со словом «шторм» — storm. Занимательная игра, но как не потерять комичный эффект ситуации и придумать русифицированный аналог? У редактора и переводчика было несколько вариантов: The Weeknd — то есть «Зе Викнд», а значит мистер Калкин мог спутать певца с неделей. Неплохо, но слишком сложно для русского читателя. «Моргенштерн» — в данном случае игра слов понятна, но как привязать немецкий нейминг репера к британской книге? Вопрос. «Билли Айлиш» — он мог спутать это словосочетание с «беляшом»... Интересно. Над разными вариантами переводчик и редактор думали несколько дней, дискутируя и опрашивая фокус-группу. Как вы думаете, какая замена вошла в книгу? 3. Автор часто и много использует старинные английские ругательства, которые не только сложно перевести на русский, но и понять их на английском. Задачка была не из самых простых! Например, такие слова: Gadsbudlikins — старинное английское ругательство, означающее дословно «маленькое божье тело» (God’s little body). Или такое слово: bellytimber, значение которого ближе всего к слову «харчи», но по контексту нам это слово совсем не подходило. К тому же оно слишком разговорной коннотации, а заменить на «пищу» ни в коем случае нельзя. Поэтому мы начали предлагать разные старинные варианты слова «пища» – «ядь», «корм», «брашно». Какой варианты выбрали ли бы вы?
- Страна производства: Россия
- Производитель: Издательство «Питер», РФ, 194044, г. Санкт-Петербург, Большой Сампсониевский пр-кт, д. 29, литера А.
- Импортер в РБ: ООО "Фабеас Карго Логистик", г. Минск, ЩОРСА Н.А. 3-Я ул., дом № 9, офис 707/3 ПИТЕР М ООО, 220062, г. Минск, ТИМИРЯЗЕВА ул., дом № 121, корпус 3, квартира 214
— относящиеся к теме, по поводу которой уже оставлен отзыв или обращение в любой письменной форме от того же лица;
— без указания телефона, оставленного при заказе (в случаях, когда необходимо подтвердить подлинность отзыва);
— не соответствующие действительности или содержащие данные, подлинность которых невозможно установить;
— оставленные позже, чем через 30 дней после описываемых событий;
— неинформативные;
— критикующие личность, а не действия сотрудников;
— критикующие лиц, не являющихся сотрудниками нашей организации, и сами сторонние организации;
— написанные заглавными буквами или транслитом, со множеством ошибок;
— содержащие оскорбительные, нецензурные и бранные выражения;
— содержащие названия других магазинов и ссылки на другие интернет-ресурсы;
— содержащие в тексте отзыва контактные данные, точные адреса или полные ФИО частных лиц.
Любая поступающая информация обрабатывается модератором и используется для улучшения качества наших услуг. Модератор может удалить из текста публикуемого отзыва контактные данные, ФИО и ссылки, исправить форматирование и транслит без предварительного согласования с автором.
Срок проверки и публикации отзыва может занять до 7 дней.
Мы не публикуем оставленные через форму “Вопрос-ответ”:
— вопросы, относящиеся к теме, по поводу которой уже опубликован вопрос;
— вопросы, ответы на которые есть в описании товара;
— вопросы по товарам, которых нет в наличии или которые пропали из наличия до ответа;
— вопросы о бонусной программе;
— вопросы о картах рассрочки и формах оплаты;
— вопросы об оплате частями, необходимых документах;
— вопросы о способах заказа, просьбы оформить, изменить или отменить заказ;
— вопросы о самовывозе и доставке;
— вопросы о графике работы и контактах;
— вопросы о формировании и изменении цен, наличии товара, о сроках появления в продаже;
— вопросы о гарантии, возврате, сервисных центрах и производителях;
— вопросы об акциях, скидках, подарках и промокодах;
— вопросы и отзывы о работе сайта и других сервисов;
— вопросы и отзывы о качестве товара или обслуживания;
— тексты, написанные заглавными буквами, латиницей, содержащие оскорбительные, нецензурные и бранные выражения или названия других магазинов, ссылки на другие интернет-ресурсы.