Евгений Солонович познакомил русскоязычного читателя с лучшими образцами итальянской поэзии: от классиков Данте и Петрарки до поэтов ХХ века — Эудженио Монтале, Умберто Сабы и других. Именно языком Солоновича с читателем говорит богатство итальянской культуры, через его переводы звучит полный нюансов язык и передается ощущение его красоты. Переводческая биография Солоновича — это пример бескорыстного служения языку и поэзии, увлекательное, длиной более чем в 90 лет, путешествие, в котором были настоящие открытия.Проводником читателя в этом путешествии выступает Михаил Визель — известный писатель, журналист, переводчик.Из южного приморского городка тридцатых годов — в центр столичной интеллектуальной и творческой жизни; таков путь не только героя знаменитого итальянского фильма, но и выдающегося переводчика и поэта Евгения Солоновича.Окончив Иняз в пятидесятых, он сразу занялся классиками — Данте, Петрарка, — и, быстро став «главным по итальянской поэзии» в России, остается им до сих пор.Ученик великих — Ильи Голенищева ‑Кутузова и Сергея Шервинского, — он стал учителем и сам: из его семинара в Литинституте вышло немало переводчиков; один из них — Михаил Визель, соавтор этой книги.В беседах с младшим коллегой Солонович говорит о трудностях и тонкостях перевода, вспоминает детство и эвакуацию, первые шаги на переводческом поприще, повседневную жизнь этого «цеха задорного» и поездки в Италию, работу с текстами Монтале, Умберто Сабы и Джузеппе Белли, собственные стихи — и все то, что происходило с ним и со страной за девять десятилетий его жизни.5 причин купить книгу:Лаборатория переводчика и поэта. Известный переводчик итальянской поэзии Евгений Солонович рассказывает о своей работе и пути к ней, открывает тайны мастерства поэта и переводчика.Красоты итальянской культуры. Много десятилетий Евгений Солонович переводит итальянскую поэзию и прозу, классиков и современников. В книге в диалогах с Михаилом Визелем переводчик раскрывает читателю красоту итальянского языка, находит уникальные пересечения итальянской и русской культур, размышляет о том, почему русскому человеку так особенно мила Италия.Поэзия, проза, критика. Книгу составили беседы Михаила Визеля с Евгением Солоновичем, стихи и переводы, а также написанные им (и о нем) критические статьи. Все вместе позволяет глубже понять мастерство и талант человека, насладиться звучанием итальянского и русского языков.Свидетель эпохи. Солонович был знаком с Ахматовой, Бродским, Заболоцким и многими известными поэтами и писателями — как русскими, так и итальянскими. В книге он рассказывает о встречах с великими людьми и о том, какое впечатление они произвели на него.Уникальный взгляд на историю. Солонович рассказывает об эпохе, увиденной глазами переводчика. Как был организован выезд за рубеж в советские годы? Сколько платили переводчикам? Был ли постоянный контроль со стороны «органов»? Все это описано увлекательно и остроумно.